【東京五輪】韓国選手村の垂れ幕「虎」に隠された悪意発覚「虎(ボム)が降りてくる」=「日本に原爆(Bomb)が落ちる」

1: バークホルデリア(愛知県) [ニダ] 2021/08/18(水) 12:01:12.24 ID:BPNzkyCA0 BE:932354893-PLT(12931)
五輪中は書けなかった韓国の「虎」に隠された悪意
韓国選手村の垂れ幕

すると彼は箸を置いて静かに私の目を見据えて、「この話を日本人に伝えるのは気が引けます」と口を開いた。私は無言で次の言葉を促す。

「韓国語で虎はなんと言いますか?」

韓国語で虎は「ホランイ」だ。漢字語の虎は「ホ」と読むが、動物の名前としてはホランイが正しい。

「そうですよね。では、垂れ幕にはなんと書いてありますか?」

私はスマートフォンを取り出し、急ぎ垂れ幕を検索した。すると、そこにはホランイではなく、見慣れない「ボム」という一文字が書かれていた。ボムが降りてくる…。日本語のニュースで垂れ幕のことを知った私は、垂れ幕に書かれた文字を見て狼狽した。ボムが虎を意味することは推測できるが、一般的に使われる単語ではないはずだ。

「そうです。ボムは韓国でも一般的には使いません。韓国語で『昔々』を表す『虎がタバコを吸っていた頃』という有名な例えでもホランイを使います。ボムは諺でもほとんど使わない古語なんです。じゃあ、なんで韓国人も使わないボムを使ったと思いますか?」
以下略全文はソースへ
https://wedge.ismedia.jp/articles/-/23970

続きを読む

Source: おーるじゃんる

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク