【ひざまずき発言】韓国政府「誤訳です、デマやめて」→現場記者「いいえ、誤訳ではないです」

1: 名無しさん 2023/04/26(水) 11:16:24.68 ID:aAK4j1Z7
467af10e-s

発端は24日に公開された尹大統領のインタビュー内容だった。同紙は尹大統領が韓日関係について「私(I)は100年前に起きたことのせいで絶対できないことがあるとか、日本が100年前の歴史のために(許しを求めるために)ひざまずかなければならないという考えを受け入れられない(can’t accept)」と述べたと報じた。民主党の姜仙祐(カン・ソンウ)広報は直ちに、「尹大統領が日本を代弁するとはどこの大統領か」と批判した。

ところが国民の力の劉相凡(ユ・サンボム)首席広報がそれに反論する論評を出し、余計な「誤訳」論争に発展した。劉広報は「尹大統領は主語を省略して発言した。『絶対できない』『とにかくひざまずけ』というのは(日本がそれを)受け入れられないという意味だと解釈すべきだ」とし、「英訳される過程で起こりうる誤訳に基づき、民主党は反日感情を刺激している」と批判した。米紙記事では主語が「私(I)」となっているが、実際には「日本」を意味するものだと主張したのだ。
(略)
論争が続いたことを受け、尹大統領にインタビューした韓国系記者はツイッターに大統領の発言の「起こし」を投稿。「『絶対できない』『とにかくひざまずけ』というのは『私には』受け入れられない」という発言原文が明らかになった。主語は日本ではなく、確かに尹大統領だったのだ。
以下略全文はソースへ
https://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2023/04/26/2023042680051.html

続きを読む
Source: おーるじゃんる

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク